MetroXpress fjernede kilde fra klumme

I går blev en historie om manglende kreditering i en klumme i metroXpress afsløret, opklaret og undskyldt. Alt sammen på Twitter. Klummens 20 punkter er næsten identiske med et amerikansk blogindlæg, men metroXpress havde slettet kilden.

I går blev en historie om manglende kreditering i en klumme i metroXpress afsløret, opklaret og undskyldt. Alt sammen på Twitter. Klummens 20 punkter er næsten identiske med et amerikansk blogindlæg, men metroXpress havde slettet kilden.
I går skrev formanden for Yngresagen, Sofie Rye i en klumme i metroXpress, at da hun fyldte 20 år, ville hun gerne forstå 20 ting. Blandt andet, at verden forsøger at gøre hende dum, at hun ikke skal have tillid til de institutioner, der uddanner hende – og at hun ikke skal spilde tiden på at være sky og genert.

Indlæggets 20 punkter er imidlertid næsten identisk med 20 Things I Should Have Known at 20 fra et amerikansk website, skrevet af forfatteren Julien Smith.

På Twitter kritiserede cand.comm. og journalist Katja Moikjær indlægget for at været planket. Hun skrev, at det 21. råd i klummen burde have været: »At kildeangive når du kopierer fra en tilsvarende amerikansk artikel.«

Indlægget blev retweetet 19 gange og lagt på Facebook, før Yngresagens Sofie Rye blev gjort opmærksom på kritikken og svarede, at hun havde sat kilde på top 20-listen, men at redaktionen ikke tog den med.
»Har både takket og refereret til Julien i mit oprindelige skriv, som Metro-red. så har skåret væk.«

Og hun tilføjede:
»Er vildt glad for Buried Life og træt af, at henvisningen ikke kom med.«

Klokken 20.10 rettede metroXpress' redaktør Jonas Kuld Rathje officielt fejlen – også via Twitter.
»Kære alle, @sofierye har takket og refereret til 20 things-skribenten i sin klumme til os. Vi beklager redigeringen/udeladelsen.«

1 Kommentar

Erik Gahner Larsen
1. JUNI 2012
Re: MetroXpress fjernede kilde fra klumme
Spørgsmålet i denne sammenhæng må være om krediteringen i klummen ville gøre det hele meget bedre. Det undrer mig at det overhovedet kan blive publiceret som en klumme, når der mere er tale om en ren oversættelse end et selvstændigt stykke skrivearbejde.