Fåmælt Netflix: Det er ikke os, det handler om

Netflix svarer nu igen på kritikken fra danske tekstere. ”Vi laver ikke selv underteksterne og har ikke kontrol over dem,” siger en ellers meget fåmælt kommunikationschef til Journalisten

Kritikken mod den succesfulde tv-tjeneste Netflix er hård fra danske tekstere. Som Journalisten kunne fortælle i sidste uge, mener de danske teksteres formand, Amalie Foss, at undertekster på en række Netflix-udsendelser er for ringe. Det skyldes dårlig løn og uerfarne kræfter, mener hun.

Journalisten har siden forsøgt at få en kommentar fra Netflix, og det er nu lykkedes.

Kommunikationschef Joris Evers fastslår i en mail til Journalisten, at Netflix bruger de samme undertekster som på almindelige tv-programmer.

”I langt størstedelen af tilfældene er det slet ikke Netflix, der laver underteksterne, ligesom vi ikke har kontrol over dem. Vi køber filmene og tv-serierne med undertekster inkluderet. Det er ofte de samme undertekster, som bruges på almindeligt tv. Diskussionen om løn for tekstere er et større branchespørgsmål og ikke et Netflix-problem,” skriver Joris Evers.

Joris Evers henviser til, at kun meget få serier – som eksempelvis 'House of Cards' – er produceret af Netflix selv. 

Journalisten har talt med Joris Evers i telefonen, men det har ikke været muligt at tale til citat med kommunikationschefen.

Tekstere fastholder kritik

Teksternes formand, Amalie Foss, mener imidlertid ikke, at Netflix’ forsvar holder.

»Selvfølgelig har man ansvaret for kvaliteten og for, hvilke vilkår, det man køber, er produceret under. Det der er et ikke-svar. Det er tydeligt, de ikke ønsker at indgå i nogen diskussion om emnet,« siger Amalie Foss. 

Men har de ikke ret i, at det er et branchespørgsmål og ikke et problem, man kan beskylde Netflix for?

»Man kan sige det samme om alle andre, der underbetaler for deres tekstningsprodukter. De er ansvarlige for at udspy dårlig kvalitet. I vores branche – og i mange andre brancher – er det sådan, at man får, hvad man betaler for,« siger hun.

 

6 Kommentarer

Lars Jørgensen
30. JANUAR 2014
Netflix bruger de samme
Netflix bruger de samme udbydere af undertekster som mange danske tv-kanaler, herunder DR og TV2. Men særligt i det katalog, de udbød ved lanceringen i Danmark, er der mange decideret uforståelige tekster, og det skyldes tidspres. Der skulle tekstes rigtig meget på kort tid, og man brugte derfor, ud over erfarne og dygtige tekstere, uprøvede tekstere, samtidig med at udbyderne af tekstning ikke havde tid/råd til kvalitetskontrol. Man ville gerne sikre sig Netflix som kunde, og når kunden ikke vil betale, hvad et ordentligt produkt koster og samtidig heller ikke bekymrer sig synderligt om produktet, så bliver resultatet derefter.

Jeg har leveret tekster til Netflix - i al beskedenhed gode tekster - men var en smule rystet over de ofte decideret uforståelige eller meningsforstyrrende tekster, jeg så, da tjenesten blev lanceret - og som jeg stadig ser. Det er drønærgerligt, men niveauet ER blevet bedre, i og med at de komplet uprøvede tekstere, som var med til at lave tekster til lanceringen, er væk nu. Men der vil stadig blive produceret dårlige undertekster til Netflix, fordi de ganske enkelt ikke betaler nok til udbydere, som derfor må slække på kvalitetskontrollen.

Med det sagt: Jeg ved, at Netflix er begyndt at gennemgå deres tekster, så de løbende vil blive forbedret.
Niels Riis Ebbesen
29. JANUAR 2014
Netflix kan ikke som DR
Netflix kan ikke som DR udskrive et abonnement til alle danskere, som de er tvunget til at betale for. Netflix's butik drives derimod på helt almindelige markedsvilkår, og hvis de ikke tilbyder kunderne et produkt som de er tilfredse med, så vil de ikke overleve i ret lang tid.

Og ind til videre ser det jo ud til, at de unge generationer er meget godt tilfredse med de produkter, som Netflix tilbyder dem. Den markedsandel som Netflix på rekordtid har sat sig på, har i hvert fald gjort indtryk på de gammeldags medievirksomheder.

Med venlig hilsen
Niels Riis Ebbesen
Kasper Hyllested
29. JANUAR 2014
Teksterne til Netflix' egne
Teksterne til Netflix' egne produktioner er altså også elendige. Måtte slå dem fra på deres nye dokumentar-flagskib, "Mitt", efter få minutter for at undgå permanente tåskader.
Troels Østergaard
29. JANUAR 2014
Undertekster på Netflix ser
Undertekster på Netflix ser nærmest ud, som om de blot har gennemgået en Google Translate. Se fx dokumentaren Cocaine Cowboys, der ikke alene tekstes grammatisk, men også idiomatisk ukorrekt. "Walk in the park" bliver til "en gåtur i parken" osv. Rigtigt at mange danske unge forstår engelsk, men der kører også film og serier på andre sprog på Netflix.
Ulrik Baltzer
29. JANUAR 2014
Har ikke oplevet andre end
Har ikke oplevet andre end teksterne brokke sig over underteksternes kvalitet eller mangel på samme. Jeg synes, det virker, som om Journalisten i det her tilfælde er blevet spændt for teksternes vogn.

Jeg forstår mellem linjerne, at Netflix er skurken, men er fakta ikke, at Netflix har lov til at samarbejde med hvem de vil? Og hvis Netflix-kunderne ikke bryder sig om produktets kvalitet, er det så ikke uundgåeligt, at der opstår et alternativ, hvor underteksterne er i spitzenklasse?

Adapt or die. Sådan er det at drive virksomhed.

Flere