search

»Vi er skabt for at bevare en god kvalitet og supplere de tekstfirmaer, der allerede gør det.«

Antoinette Kordic, 40 år, fra freelancetekster på Verdens-tv-projektet til medstifter og medejer af teksterkooperativet Medietekst Danmark.

Antoinette Kordic, 40 år, fra freelancetekster på Verdens-tv-projektet til medstifter og medejer af teksterkooperativet Medietekst Danmark.

I har dannet et teksterkooperativ. Er tanken om at lave kooperativer ikke en gammel idé, der døde med Sovjets fald?
Det er sjovt, du siger det, for det troede jeg også selv, indtil jeg hørte et indslag i Orientering og lærte, at det er en gammel engelsk liberal tankegang og en måde at bygge firmaer op på, som dominerede i starten af industrialiseringen. Så der tager du fuldstændigt fejl. Vi er delvist ejet af Svensk Medietext med det formål at byde ind på en udbudsrunde, som DR har på udlandstekstningen og tekstning for hørehæmmede. Der er tale om 1800 timers fremmedsprogstekstning og 700 timers tv-tekstning. Så vi er i fuld gang med forhandlingerne. Og får vi ikke appelsinen i turbanen i denne omgang, søger vi nye græsgange andre steder.

Men er I så kommunister eller liberalister?
Jeg tror, vi er en skøn blanding af ideologier, som stikker i alle retninger og supplerer hinanden godt. Men vi har alle den grundtanke til fælles, at folk skal behandles ordentligt og have en overenskomstmæssig løn. Det bringer os sammen. For vores holdning er, at vi er skabt for at bevare en god kvalitet og supplere de tekstfirmaer, der allerede gør det.

Hvad skal jeg gøre, hvis du overbeviser mig om jeres sag, så jeg vil købe en andel i kooperativet?
Medietekst Danmark består kun af tekstere, så du skulle lære at tekste først, og det kan let tage nogle år, før du bliver rigtig rutineret. Men herefter ville du kunne blive optaget. Hvis de nuværende ejere er enige om det, naturligvis. Så vil du få medbestemmelse på lige fod med alle andre anpartshavere i firmaet. Lønmæssigt ville du ikke mærke den store forskel, da vi alle er aflønnet på samme vilkår som freelancerne og bliver betalt for de enkelte opgaver, vi udfører.

Hvem er kendt for at være svær at oversætte, og hvem er nem?
Jeg har en cand.mag. i russisk og serbokroatisk, så jeg havde fornøjelsen af at oversætte præsident Jeltsin, som virkelig var en udfordring, fordi han var længe om at tale færdig. Og så mister man let tråden i en tekstning, hvis man ikke kan færdiggøre en tankegang på få tekstblokke. Alle husker nok det berømte pressemøde, hvor han er otte sekunder om at sige et par ord. Uden at sige noget fornuftigt. Den slags er morderligt svært at tekste.

George W. Bush var også en frygtelig dårlig retoriker, så han skulle ofte hjælpes lidt på vej af underteksterne for at forhindre, at meningen gik tabt i et nyhedsindslag. Til gengæld husker jeg Clinton som meget let at tekste. Han talte i hovedsætninger og færdiggjorde altid sine tankerækker.

Førhen tekstede man jo ud fra bånd og skulle lægge teksten på, hver gang et indslag var blevet redigeret om, så jeg husker dage, hvor jeg fik lov at lægge de berømte ord ”I did not have sexual relations with that woman, miss Lewinsky” på et indslag både fem og seks gange. Så den sætning kan jeg i søvne.

CV: Cand.mag. i russisk og serbokroatisk fra henholdsvis Odense og Aarhus Universitet. Ansat som tekster på TV2 Nyhederne fra 1997-2008. 2008-2012: Freelancetekster, kommunikatør, korrekturlæser. 2011: Frivillig telefonrådgiver på Livslinien, der rådgiver folk med selvmordstanker. 2012: Medlem af bestyrelsen i velgørenhedsorganisationen LittleBigHelp.

Kommentarer
0

Husk at skrive dit fulde navn og en gyldig mail-adresse i felterne ovenfor, ellers vil din kommentar blive fjernet. Du kan se Journalistens regler for kommentarer her.
Tak fordi du deltager i debatten!

keyboard_arrow_up
Tilbage til toppen