search

Tid til undertekster

  STRID. Debatten i tekstningsbranchen fortsætter, og den handler både om løn og kvalitet. Medlemmerne af specialgruppen Foreningen af Billedmedieoversættere (FBO) mener, at tekstningsfirmaet Scandinavian Text Service (STS) lader teksterne på video- og dvd-film stå for kort tid på skærmen. Kortere tid end det er kutyme for tekster til tv-film. Det er fuldt forsvarligt, lyder det fra STS.

STRID. Debatten i tekstningsbranchen fortsætter, og den handler både om løn og kvalitet.

Medlemmerne af specialgruppen Foreningen af Billedmedieoversættere (FBO) mener, at tekstningsfirmaet Scandinavian Text Service (STS) lader teksterne på video- og dvd-film stå for kort tid på skærmen. Kortere tid end det er kutyme for tekster til tv-film.

Det er fuldt forsvarligt, lyder det fra STS.

»Det er FBO lodret uenige i. Video- og dvd-film ses netop hjemme hos familien Danmark ved sofabordet og skal naturligvis tilpasses den gennemsnitlige læsehastighed,« står der i en pressemeddelelse fra FBO.

I meddelelsen skriver FBO videre, at flere freelance-tekstere har sagt nej til opgaver for STS, fordi STS underbyder markedet. Lønnen ligger 30 procent under det niveau, som Dansk Journalistforbund har sikret teksterne gennem aftaler.

Ifølge FBO har STS nu henvendt sig til Københavns Universitet for at rekruttere studerende til at tekste.

Interesserede kan følge debatten på http://www.fbo-dj.dk.

Kommentarer
0

Husk at skrive dit fulde navn og en gyldig mail-adresse i felterne ovenfor, ellers vil din kommentar blive fjernet. Du kan se Journalistens regler for kommentarer her.
Tak fordi du deltager i debatten!

keyboard_arrow_up
Tilbage til toppen