search

Mediejurist: B.T. presser pressefriheden

Mediejurist Oluf Jørgensen mener, at B.T.'s rolle i sagen om den arabiske oversættelse af jæger-bogen er et problem for pressefriheden. Peter Brüchmann kalder det »rendyrket vås«. (opdateret)

Mediejurist Oluf Jørgensen mener, at B.T.'s rolle i sagen om den arabiske oversættelse af jæger-bogen er et problem for pressefriheden. Peter Brüchmann kalder det »rendyrket vås«. (opdateret)

Ekspert i mediejura Oluf Jørgensen skriver i sin nye blog, at B.T. skulle have afsløret, hvem der lækkede den arabiske oversættelse af jægersoldaten Thomas Rathsacks bog, som B.T. viste frem på hjemmesiden. Han mener, det er imod principperne for kildebeskyttelse.

"Når en medievant person udtaler sig til eller giver oplysninger til pressen, må det klare udgangspunkt være, at kilden skal frem i lyset. Det gælder især, når kilden er ansat hos en myndighed eller virksomhed for at sikre god mediedækning," skriver han i sin nye blog.

Oluf Jørgensen mener, at B.T. i det mindste skulle have reageret, da det kom frem, at oversættelsen var lavet af Forsvarskommandoen selv.

"Når journalister (undtagelsesvis) har givet et løfte om kildebeskyttelse, så skal det holdes. Dette princip kan dog ikke gælde i tilfælde, hvor det står klart for journalisten/mediet, at der er tale om manipulation. Det er derfor stærkt bekymrende for pressefriheden, hvis BT har lovet kildebeskyttelse til Forsvarskommandoens kommunikationschef," skriver han.

Mediejuristen gennemgår i sin blog de grundlæggende betingelser for kildebeskyttelse. Han skriver blandt andet, at anonyme kilder kun skal forekomme i særlige tilfælde, fordi det let kan medvirke til plantning af løgnehistorier.

"En kildebeskyttelse i denne situation betød, at der blev dækket over, at Forsvarskommandoen aktivt spredte en arabisk oversættelse af en bog, som samme kommando påstår udgør en sikkerhedsrisiko for danske soldater. Her lå den vigtige nyhed lige på den flade hånd for BT, men i stedet bidrog BT til at sprede en løgnehistorie," skriver han.

Ansvarshavende chefredaktør på B.T. afviser kritikken. Han siger, at Oluf Jørgensen tager udgangspunkt i, at det kan dokumenteres, at Forsvarskommandoen bevidst forsøgte at manipulere med B.T. Og den hensigt tror han ikke på.

»Da vi bringer den, tror alle i Forsvaret, at det er en rigtig oversættelse. Og den er givet til B.T. i den tro, at det er en rigtig oversættelse,« siger Peter Brüchmann til Journalisten.dk

Han siger, at B.T. havde brugt syv dages research på at finde oversættelsen, men uden held. Da oversættelsen så kom ind fra Forsvarskommandoen, bragte de den som dokumentation for, at den fandtes på nettet. Peter Brüchmann fremhæver sin holdning om, at pressechefen fra Forsvaret var i samme tro.

»Oluf Jørgensen kan have en pointe, hvis vi var 100 procent sikre på, at Forsvaret havde handlet i ond tro. Det har vi på intet tidspunkt haft grund til at tro,« siger Peter Brüchmann.

Peter Brüchmann siger, at han faktisk er stolt af, at B.T. ikke fortalte, hvor oversættelsen kom fra, da det ifølge ham viser, at B.T. er til at stole på. Han vil ikke gradbøje kildebeskyttelsen ved at offentliggøre pressechefens navn, efter det kom frem, at oversættelsen var lavet af forsvaret selv. Chefredaktøren har ikke mange rosende ord til overs for kritikerne af B.T.'s holdning.

»Oluf Jørgensen kører videre på den her svampespisende komplot-teori, som dele af pressen og en forbløffende del af eksperterne har forvildet sig ind i,« siger han.

– Hvis du ser på det udefra. Kan det så ikke se ud som om, at pressechefer i store, offentlige organer, kan lække ting til jer, der ikke behøver at være sande, og så stadig være anonyme bagefter?
»Jo, men det kan de jo i princippet gøre alle steder. Selvfølgelig kan alle medier blive udsat for et komplot. Men der er intet, der tyder på, at det her var tænkt som et komplot fra Forsvarets side.«

– Men hvis I bruger syv dage på at finde den her oversættelse på nettet, og det stadig ikke lykkes, og den så lige pludselig kommer fra Forsvarskommandoens pressechef. Skal I så ikke svære en smule mistænkelige ved, hvorfor han sender den bog?

»Det synes jeg, er et bagklogt spørgsmål. Vi kan alle sammen være bagkloge bagefter, og i den her sag står folk simpelthen i kø for at være bagkloge.«

 

I går skrev Jyllands-Posten, at forlaget People's Press er på vej med en retssag mod B.T., som forlaget mener har krænket dets rettigheder.

Kommentarer
2
Lars Fogt
09.10.09 17:29
Re: Mediejurist: B.T. presser pressefriheden

Jeg kan simpelthen ikke forstå logikken her.

 

 Oluf Jørgensen mener altså, at man skal ophæve kildebeskyttelsen, hvis kilden viser sig at være utroværdig eller ikke fortælle hele sandheden. Et forhold som overhovedet ikke er bevist i denne sag. Det mediejuristen vist ikke forstår er, at kildebeskyttelse er et soleklart løfte journalisten giver til kilden om aldrig - under nogen omstændigheder - at røbe vedkommendes identitet. Hæderlige journalister ville være klar til at gå i fængsel for at værne om kildebeskyttelsen.

 Endnu en gang beviser Oluf Jørgensen, at han har en uhyggelig lille viden om journalisters arbejdsbetingelser og metoder for en lektor på Danmarks Journalisthøjskole. Jeg holdt for år siden op med at bruge ham som kilde, fordi han hverken inden for mediejura eller forvaltningsret er videre god - generelt har chokerende lidt viden om journalistik som håndværk.

Og det siger jeg hverken for at holde hånden over min arbejdsplads eller Simon Andersen -jeg har været på ferie og har slet ikke været inde over Jæger-sagen.

 

 Jeg vil bare gerne have lidt propationer ind i mit fagblad, der bliver mere og mere politiseret. De angriber konsekvent den journalistik, som de ikke kan lide - men gør det ikke ud fra faglige kriterier.

 

 Med Venlig Hilsen

 

Lars Fogt, Journalist, B.T.

Fremhævet af Journalisten
Chris Alban Hansen
10.10.09 12:37
Re: Mediejurist: B.T. presser pressefriheden

Det er IKKE bagklogt at spørge til det mistænkelige i, at forsvarskommandoen sender BT et eksemplar af den arabiske oversættelse. Det hedder efterrationalisering.

Hvis ellers går klogt og systematisk til sagen, er det yderst nemt at finde ting på nettet, såfremt de findes. Når BT efter syv dage ikke kan finde omtalte arabiske oversættelse af Jægerbogen, så kan der kun være to svar:

1) Den findes ikke.

2) BT kan ikke finde ud af at søge på nettet.

Og da Peter Brüchmann næppe vil indrømme, at hans journalister ikke kan finde ud af at lave research på nettet, giver svaret sig selv. Bogen fandtes ikke på nettet.

Derfor er det meget relevant - og ikke bagklogt - at spørge ind til, hvorfor BT ikke var mistænksom ved, at forsvarskommandoen sender et eksemplar af noget, der ikke findes. 

Fremhævet af Journalisten
Denne artikel er lukket for kommentarer.
keyboard_arrow_up
Tilbage til toppen