På TV 2 News kunne man f.eks. lørdag den 10. januar læse på screen-crawleren, at den 26-årige kvinde, der blev eftersøgt i forbindelse med uhyggelighederne i Frankrig i fredags, ”er kærester med en af terroristerne …” Kærester? Nej, hun var kæreste med ham … (singularis/ental). En kæreste/flere kærester/alle kæresterne osv. I fredags under TV 2 News maratondækning af terrorhandlingerne i Frankrig kunne man også læse, at ”… de to brødre er mistænkte til terrorangrebet på Charlie Hebdo …” – men man er mistænkt FOR noget … eller på grund af … men ikke TIL … Andre gange ser man vendingen, at en eller anden har ”mistet livet til kræft …”, hvilket igen er sprogligt vrøvl. (Jeg skal spare læserne for den ofte komiske, forkerte anvendelse af de personlige stedord … hans i stedet for sin osv. Det er et helt kapitel for sig. (Og det er stort)). Engang var det en selvfølge, at man skulle mestre dansk grammatik, syntaks, semantik etc. for at kunne virke som journalist i et hvilket som helst dansk medie – og i dagens indvandrerdebat hævdes det jo ovenikøbet, at evnerne inden for det danske sprog er altafgørende for en vellykket integration – men vi (eller rettere I …) kan jo ikke selv. Og det er sgu da pinligt. DR-Nyheder er i øvrigt ikke et hak bedre. Og så er der jo mange medier, der arver fejlene fra Ritzau, hvor det for kun ganske få år siden var 100 procent utænkeligt, at fejl blev sendt ud over fjernskrivernettet …
Troels Schmidt, journalist
0 Kommentarer
Du skal være logget ind med dit DJ-login for at kunne kommentere på artiklen.