Danske undertekster giver flere seere

Undertekster på dansk betyder, at flere husstande får adgang til tv fra Norge, Sverige og Tyskland. »Det er et kæmpe fremskridt,« siger tekster-formand.

Undertekster på dansk betyder, at flere husstande får adgang til tv fra Norge, Sverige og Tyskland. »Det er et kæmpe fremskridt,« siger tekster-formand.

Det giver arbejde til en masse DJ-medlemmer og øger seernes udbytte af fjernsyn fra Sverige, Norge og Tyskland. Efter en årrække med faldende interesse for at se fjernsyn fra Danmarks nabolande er de norske, svenske og tyske kanalers popularitet øget. Det viser tal fra Forenede Danske Antenneforeninger.
Forklaringen er, at kanalerne SVT1, SVT2, ZDF, ARD og NRK1 har fået danske undertekster, og det gør det nemmere for seerne at følge med.
»Det er et kæmpe fremskridt. Svenske, norske og tyske kanaler, som var på vej ud af programpakkerne, har fået en masse nye seere,« siger Amalie Foss, formand for Forum for Billedmedieoversættere (FBO) – DJ's specialgruppe for medlemmer, der arbejder med blandt andet undertekster.
Ud af FBO's omkring 85 medlemmer giver det beskæftigelse til omkring 25 medlemmer – dog ikke på fuld tid.
»Det er en betragtelig udvidelse af markedet, og det giver et honorar i den højeste ende af markedet,« forklarer Amalie Foss.

I perioden 2005-2010 lå det gennemsnitlige antal tilsluttede danske husstande, der kunne se de fem kanaler, på lidt over en million. Det faldt en smule omkring 2008-2009. Men faldet er mere end indhentet, efter at kanalerne begyndte at tekste på dansk.
FBO-formand Amalie Foss mener, at underteksterne, har fjernet den sprogbarriere, der betød, at mange seere tidligere zappede videre til dansk- eller engelsksprogede kanaler.
»Vi hører jo ikke de nordiske sprog så meget som tidligere, og det er jo ikke sprog, man lærer i skolen. Men når folk ser programmerne fra Norge og Sverige med undertekster, opdager de, at det faktisk ikke er så svært.«

De mest populære kanaler er de tyske kanaler ARD og ZDF, efterfulgt af de svenske SVT1 og SVT2, mens NRK1 er mindst udbredt. Alle fem kanaler er public service-kanaler og er blandt de største og mest populære tv-kanaler i deres hjemlande.
Bag initiativet med underteksterne står blandt andre Forenede Danske Antenneanlæg, Copydan og YouSee. De dansk-tekstede nabolands-kanaler distribueres til  1,65 millioner husstande med kabel-tv. Pengene til initiativet hentes fra kabel-tv-abonnementet. Kanalerne sender mellem 10 og 20 timer om ugen med danske undertekster, og det er på tale at timetallet skal udvides.

En spørgeskemaundersøgelse lavet af Copydan på YouSee'10-messen i september blandt 949 besøgende viste, at 92 procent mente, at undertekster på nabolandskanalerne får flere danskere til at se svensk, norsk og tysk tv. 51 procent svarerede, at de ser tv fra nabolandene flere gange om ugen – især dokumentarprogrammer og naturprogrammer.

2 Kommentarer

Matthias Schoth
24. APRIL 2014
Det er irriterende med
Det er irriterende med undertekster! Man ka. Slet ikke se filmen, da hele billedet er klistret til med sorte tekster!
Jørgen Erlandsen
9. NOVEMBER 2012
Re: Danske undertekster giver flere seere

Jeg er fuldstændig enig i at det er rart med danske undertekster på tysk TV.

MEN jeg kunne særdeles godt tænke mig, at vores TV/programudbyder ASIK/AFIK i TV guiden beskrev feks. filmens indhold på dansk - det har eks. TDC - TV.

Hertil at eks. TVtid,dk har en dansk oversættelse af hvad filmens tema er og hvad den indeholder i stedet for at beskrive de medvirkende. Sidstnævnte kan jeg ikke bruge til noget.

Med venlig hilsen

Jørgen