search

Billige oversættelser

De danske tekstere kæmper for bedre arbejdsvilkår og bedre kvalitet på skærmen. Det samme gør de i Sverige. Tekstningsfirmaet SDI Media Scandinavia (en del af koncernen MTG), som også opererer i Danmark, har i Sverige forsøgt at sætte lønningerne ned med 30 procent. Det har resulteret i den hidtil største teksterstrejke i Skandinavien.

De danske tekstere forsøger at støtte deres svenske kolleger i kampen for at få en overenskomst og anstændige lønninger. Ifølge formanden for Forum for Billedmedieoversættere (FBO), Kirstine Baloti, har Specialgruppen opfordret de danske tekstere til ikke at tage overarbejde.

Normalt er det svenskerne, der tager sig af førsteoversættelsen af en serie eller en film. For at spare penge genbruges den svenske film så til andenoversættelsen til det danske marked ved simpelthen at skrive dansk oven i det svenske.

Førsteoversættelsen er meget mere tidskrævende og vanskelig, fordi det er der, tekstblokkene skal opdeles og kodes på skærmen.

Strejken har nu varet i ni uger. SDI er pressede og forsøger derfor at få tekstere i Danmark, Finland, Holland og Norge til at tage mere førsteoversættelse.

Men den går ikke, mener Kirstine Baloti:

"Medlemmerne skal påtage sig arbejde i normalt omfang, men ikke mere end det. Vi skal selv genforhandle løn og rammeaftale med SDI Media Scandinavia til september, og det ville være naivt at tro, at de ikke også vil forsøge at presse lønnen her i Danmark, hvis det lykkes dem i Sverige," siger Kirstine Baloti.

"I forvejen har branchen svært ved at tiltrække kvalificeret arbejdskraft. Hvis lønningerne skrues ned på et så grotesk niveau, bliver det ganske enkelt umuligt, og det vil seerne klart få at føle," mener Kirstine Baloti.

Kommentarer
0

Husk at skrive dit fulde navn og en gyldig mail-adresse i felterne ovenfor, ellers vil din kommentar blive fjernet. Du kan se Journalistens regler for kommentarer her.
Tak fordi du deltager i debatten!

keyboard_arrow_up
Tilbage til toppen