Fåmælt Netflix: Det er ikke os, det handler om

Netflix svarer nu igen på kritikken fra danske tekstere. ”Vi laver ikke selv underteksterne og har ikke kontrol over dem,” siger en ellers meget fåmælt kommunikationschef til Journalisten
  • Jesse Grant/AFP/Getty Images
    Netflix stormer frem i Danmark, men underteksterne får kritik. På billedet ses skuespillerne Kevin Spacey og Robin Wright fra den populære Netflix-serie House of Cards
29.01.2014 · 09:01

Kritikken mod den succesfulde tv-tjeneste Netflix er hård fra danske tekstere. Som Journalisten kunne fortælle i sidste uge, mener de danske teksteres formand, Amalie Foss, at undertekster på en række Netflix-udsendelser er for ringe. Det skyldes dårlig løn og uerfarne kræfter, mener hun.

Journalisten har siden forsøgt at få en kommentar fra Netflix, og det er nu lykkedes.

Kommunikationschef Joris Evers fastslår i en mail til Journalisten, at Netflix bruger de samme undertekster som på almindelige tv-programmer.

”I langt størstedelen af tilfældene er det slet ikke Netflix, der laver underteksterne, ligesom vi ikke har kontrol over dem. Vi køber filmene og tv-serierne med undertekster inkluderet. Det er ofte de samme undertekster, som bruges på almindeligt tv. Diskussionen om løn for tekstere er et større branchespørgsmål og ikke et Netflix-problem,” skriver Joris Evers.

Joris Evers henviser til, at kun meget få serier – som eksempelvis 'House of Cards' – er produceret af Netflix selv. 

Journalisten har talt med Joris Evers i telefonen, men det har ikke været muligt at tale til citat med kommunikationschefen.

Tekstere fastholder kritik

Teksternes formand, Amalie Foss, mener imidlertid ikke, at Netflix’ forsvar holder.

»Selvfølgelig har man ansvaret for kvaliteten og for, hvilke vilkår, det man køber, er produceret under. Det der er et ikke-svar. Det er tydeligt, de ikke ønsker at indgå i nogen diskussion om emnet,« siger Amalie Foss. 

Men har de ikke ret i, at det er et branchespørgsmål og ikke et problem, man kan beskylde Netflix for?

»Man kan sige det samme om alle andre, der underbetaler for deres tekstningsprodukter. De er ansvarlige for at udspy dårlig kvalitet. I vores branche – og i mange andre brancher – er det sådan, at man får, hvad man betaler for,« siger hun.

 

Kommentar

29/01/2014 - 10:25

Niels Riis Ebbesen

Kritikken af Netflix ligner et surt opstød fra de tekstere, som i mange år har levet højt på, at det danske mediebillede er domineret af to store statsejede og licensfinansierede medier, som teksterne har kunne presse på public service forpligtelserne, så alle udenlandske udsendelser har skullet oversættes og forsynes med danske undertekster.

Virkeligheden er jo, at 98% af de unge sagtens kan forstå engelsk, og derfor vil de helst undvære tekster på engelsksprogede udsendelser, underteksterne er jo en forkortet og forenklet version af det der siges, og rigtig mange af sprogets fine nuancer går også tabt i underteksterne.

Og Netflixs målgruppe er jo netop de unge, og det er jo heller ikke dem, som klager sig over underteksterne.

Med venlig hilsen
Niels Riis Ebbesen

29/01/2014 - 10:36

Ulrik Baltzer

Har ikke oplevet andre end teksterne brokke sig over underteksternes kvalitet eller mangel på samme. Jeg synes, det virker, som om Journalisten i det her tilfælde er blevet spændt for teksternes vogn.

Jeg forstår mellem linjerne, at Netflix er skurken, men er fakta ikke, at Netflix har lov til at samarbejde med hvem de vil? Og hvis Netflix-kunderne ikke bryder sig om produktets kvalitet, er det så ikke uundgåeligt, at der opstår et alternativ, hvor underteksterne er i spitzenklasse?

Adapt or die. Sådan er det at drive virksomhed.

29/01/2014 - 13:46

Troels Østergaard

Undertekster på Netflix ser nærmest ud, som om de blot har gennemgået en Google Translate. Se fx dokumentaren Cocaine Cowboys, der ikke alene tekstes grammatisk, men også idiomatisk ukorrekt. "Walk in the park" bliver til "en gåtur i parken" osv. Rigtigt at mange danske unge forstår engelsk, men der kører også film og serier på andre sprog på Netflix.

29/01/2014 - 16:52

Kasper Hyllested

Teksterne til Netflix' egne produktioner er altså også elendige. Måtte slå dem fra på deres nye dokumentar-flagskib, "Mitt", efter få minutter for at undgå permanente tåskader.

29/01/2014 - 19:13

Niels Riis Ebbesen

Netflix kan ikke som DR udskrive et abonnement til alle danskere, som de er tvunget til at betale for. Netflix's butik drives derimod på helt almindelige markedsvilkår, og hvis de ikke tilbyder kunderne et produkt som de er tilfredse med, så vil de ikke overleve i ret lang tid.

Og ind til videre ser det jo ud til, at de unge generationer er meget godt tilfredse med de produkter, som Netflix tilbyder dem. Den markedsandel som Netflix på rekordtid har sat sig på, har i hvert fald gjort indtryk på de gammeldags medievirksomheder.

Med venlig hilsen
Niels Riis Ebbesen

30/01/2014 - 21:44

Lars Jørgensen

Netflix bruger de samme udbydere af undertekster som mange danske tv-kanaler, herunder DR og TV2. Men særligt i det katalog, de udbød ved lanceringen i Danmark, er der mange decideret uforståelige tekster, og det skyldes tidspres. Der skulle tekstes rigtig meget på kort tid, og man brugte derfor, ud over erfarne og dygtige tekstere, uprøvede tekstere, samtidig med at udbyderne af tekstning ikke havde tid/råd til kvalitetskontrol. Man ville gerne sikre sig Netflix som kunde, og når kunden ikke vil betale, hvad et ordentligt produkt koster og samtidig heller ikke bekymrer sig synderligt om produktet, så bliver resultatet derefter.

Jeg har leveret tekster til Netflix - i al beskedenhed gode tekster - men var en smule rystet over de ofte decideret uforståelige eller meningsforstyrrende tekster, jeg så, da tjenesten blev lanceret - og som jeg stadig ser. Det er drønærgerligt, men niveauet ER blevet bedre, i og med at de komplet uprøvede tekstere, som var med til at lave tekster til lanceringen, er væk nu. Men der vil stadig blive produceret dårlige undertekster til Netflix, fordi de ganske enkelt ikke betaler nok til udbydere, som derfor må slække på kvalitetskontrollen.

Med det sagt: Jeg ved, at Netflix er begyndt at gennemgå deres tekster, så de løbende vil blive forbedret.

Seneste nyheder

23.06.2017 · 15:17

Foto af kop stjålet flest gange

Jakob Albrecht
23.06.2017 · 15:16

Her er vinderne af Bording-priserne

Andreas Marckmann Andreassen
23.06.2017 · 15:12

"Det skal lige bundfælde sig, at vi ikke udkommer længere"

Andreas Marckmann Andreassen
23.06.2017 · 14:26

Jysk Fynske lukker nyindkøbte ugeaviser

Andreas Marckmann Andreassen

Seneste jobopslag

Nyhedsjournalist søges til BTMX

BTMX
Ansøgningsfrist: 04.07

Barselsvikar til Kommunikation

HOFOR
Ansøgningsfrist: 16.07

PR and Communication Manager (maternity cover)

Copenhagen Capacity
Ansøgningsfrist: 24.07

SoMe-specialist

JP / Politikens Hus
Ansøgningsfrist: 23.07

Hjernesagen søger engageret kommunikationskonsulent

Hjernesagen
Ansøgningsfrist: 02.07

Kulturmaskinen søger PR-medarbejder

Kulturmaskinen
Ansøgningsfrist: 01.08

Københavns Politi søger visuelt stærk SoMe-medarbejder

Københavns Politi
Ansøgningsfrist: 31.07

Håndboldredaktør til DR Sporten

DR
Ansøgningsfrist: 03.07

Kommunikationskonsulent

DTU
Ansøgningsfrist: 25.06

Håndboldkommentator til DR Sporten

DR
Ansøgningsfrist: 03.07

Tre journalister med forstand på film og serier

JP / Politikens Hus
Ansøgningsfrist: 30.06

Layoutchef til et af Nordens mest læste magasiner

Bonnier Publications A/S
Ansøgningsfrist: 29.06

Visionær On Air Chef til TV 2 Marketing

TV 2
Ansøgningsfrist: 30.06

Version2 søger skarp og energisk it-journalist

Version2
Ansøgningsfrist: 26.06

Illustreret Videnskab søger digital journalist med videnskab i blodet

Bonnier Publications A/S
Ansøgningsfrist: 25.06